Feeds:
Beiträge
Kommentare

Archive for the ‘ZTW’ Category

Von 17. bis 19. Mai 2018 findet am Wiener Zentrum für Translationswissenschaft eine Konferenz 
statt, die die Person literarische Übersetzerin/literarischer Übersetzer in den Mittelpunkt
stellt:

STAGING THE LITERARY TRANSLATOR
Roles, Identities, Personalities

Das genaue Programm findet sich hier:
https://translit2018.univie.ac.at/programm/

Read Full Post »

Herausgegeben von Klaus Kaindl und Mira Kadric liefert dieser Band liefert ein differenziertes und aktuelles Panorama des Praxisfeldes Translation: der tätigkeitsbezogenen Kompetenzen sowie der didaktischen Anforderungen und Möglichkeiten. Zunächst werden ausgehend vom neuesten Forschungsstand ein Verständnis von Translation als soziale Praxis geschaffen sowie die grundlegenden Anforderungen, Ausbildungsmöglichkeiten und Arbeitsmittel dargelegt. Danach erfolgt ein Einblick in die Tätigkeitsfelder, die von den klassischen Aufgabengebieten über neueste Berufsfelder bis hin zu verwandten Tätigkeitsbereichen reichen. Im dritten Teil werden exemplarisch in Form reflektierter Berichte erfahrener Praktiker die Abläufe in verschiedenen Berufsfeldern vermittelt. Der Band ist eine wichtige Orientierungshilfe für alle, die sich für die translatorischen Studiengänge interessieren oder sich über die Arbeitsmöglichkeiten in diesem Bereich informieren wollen.

https://i0.wp.com/www.utb-shop.de/media/catalog/product/cache/1/image/9df78eab33525d08d6e5fb8d27136e95/9/7/9783825244545_3.jpg

Ich habe für diesen Band den Beitrag „Arbeitsfeld Literatur“ (S 278-290) von Teil III: Translatorische Arbeitsfelder und reflektierte Praxis verfasst.

Read Full Post »

Im Rahmen der Erich Fried Tage fand am 21. November 2014 im Literaturhaus in Wien ein Übersetzer-Workshop statt, bei dem auch das ZTW vertreten war. Hier der BERICHT und Fotos von der Veranstaltung.

Read Full Post »

Am 13. November 2014 erscheint in der FURCHE eine ausführliche Rezension von Nikolaus Halmer unter dem Titel „Ich bin Berber, Araber, Afrikaner“ über zwei Bücher: „Mein Weg vom Kongo nach Europa“ von Emmanuel Mbolela (im Mandelbaum-Verlag, aus dem Französischen übersetzt von Dieter Alexander Behr ) und „Briefe an einen jungen Marokkaner“ (im Passagen-Verlag, aus dem Französischen übersetzt vom ZTW-Übersetzungskollektiv).

„…. Die Ablehnung jeglichen eindimensionalen Denkens und die Präsentation polyphoner Positionen, die oft in einem emphatischen Tonfall vorgetragen werden, ergeben ein faszinierendes Mosaik. Diese Briefe vermitteln einen unverhüllten Blick auf die soziale und kulturelle Realität Marokkos, die üblicherweise von touristischen Schablonen übertüncht wird.“

Read Full Post »

Am Donnerstag, 11. Dezember, um 16 Uhr im HS 5 wird im ZTW der Universität Wien (Gymnasiumsstrasse 50, 1180 Wien) der Film „DIE PIROGE“ von Moussa Touré gezeigt, der auf der Romanvorlage von Abasse Ndione beruht.

Eine ausführliche Besprechung auf Französisch und Überlegungen zur Verwendung im Unterricht hier unter Link

Read Full Post »

Ausführliche Rezension der BRIEFE AN EINEN JUNGEN MAROKKANER unter dem Titel SAG NEIN UND STEH ZU DIR von Heinz Weissflog, erschienen in der Dresdner Literaturzeitschrift OSTRAGEHEGE Nr. 74, bei der auf die Übersetzung durch das ZTW-Übersetzungskollektiv eingegangen wird:

„Erstaunlich ist die genaue und plastische Übertragung der Briefe durch das Team um Margret Millischer. Der besondere individuelle Klang der Sprache, aus dem Französischen ins Deutsche übersetzt, wird in jedem der Texte persönlich und ergreifend nah erfahrbar und geht über den Rahmen brieflicher Mitteilung hinaus, wird zu einem Stück guter Literatur.“

Read Full Post »

In der neuen Ausgabe des internationalen Buchmagazins BUCHKULTUR Nr. 154 (Juni/Juli 2014) erscheint unter dem Titel KEINE LITERARISCHEN ABFALLPRODUKTE die REZENSION über Abdellah Taias „Briefe an einen jungen Marokkaner“ von Maria Leitner. Auch die Übersetzung wird in diesem Fall eingehend gewürdigt, was uns besonders freut.

.

Read Full Post »

Mit der Gruppe „Rechtsübersetzen Französisch“, bei der wir uns im SS 2014 mit Familienrecht beschäftigen, haben wir am Montag, 26. Mai 2014 eine Fachexkursion zum Bezirksgericht Favoriten unternommen. Dort empfing uns freundlicherweise Familienrichterin Mag. Barbara Ferraris, die uns durchs Gerichtsgebäude führte, in der Bibliothek einen kurzen Vortrag über Scheidungen in Österreich hielt, dann Erläuterungen zur danach folgenden Verhandlung gab, bei der wir dabei sein durften und auch eine Gerichtsdolmetscherin bei der Arbeit erleben konnten. Hier die Richterin mit der interessierten Zuhörerschaft!

GERICHT

 

Read Full Post »

Quantara, am 12.05.2014

Eine ausführliche ausgezeichnete Rezension über Abdellah Taïas „Briefe an einen jungen Marokkaner“ von Christoph Leisten ist in der Internet-Zeitschrift Quantara.de erschienen:

 

Überall sehe ich Weiß

80 Jahre nach Rainer Maria Rilkes „Briefe an einen jungen Dichter“ hat der marokkanische Schriftsteller Abdellah Taïa einen Band herausgegeben, der Rilkes Titel aufgreift: Seine Anthologie versammelt die Stimmen von 18 marokkanischen Autoren, die sich in eindringlichen Worten an die Jugend seines Landes richten.

Read Full Post »

Am Donnerstag, den 23. Jänner 2014 führte uns der französische Leiter der Meteoritensammlung Ludovic Ferrière durch das Naturhistorische Museum, wobei die Studierenden der UE Konsekutivdolmetschen Französisch erste Dolmetscherfahrungen sammeln konnten und mit großer Begeisterung bei der Sache waren. Ein herzliches Dankeschön für die gelungene Veranstaltung! Weitere Fotos hier.

.foto 4

Read Full Post »

Older Posts »