Feeds:
Beiträge
Kommentare

Archive for the ‘Uncategorized’ Category

Der österreichische Kaiser Verlag hat das französische Theaterstück für Kinder ab 6 Jahren von David Lescot in der deutschen Übersetzung von Margret Millischer in sein Programm aufgenommen.

Read Full Post »

Am 26. März 2024 hält der französische Historiker Jean-Noel Jeanneney, um 17 Uhr 30, einen Vortrag in der französischen Botschaft in Wien, unter dem Titel „Entre De Gaulle et Mitterrand, un historien en République„.

Read Full Post »

FREUDS PROPHEZEIUNG

Am Samstag, 3. Februar 2024, erscheint der Artikel von Elisabeth Roudinesco – auf Französisch als Blog-Eintrag „Athéna, nous t’implorons ...“ unter dem Titel „FREUD WARNTE VOR DIESEM HASS“ (in der Übersetzung von Margret Millischer) im SPECTRUM der „Presse“. Sie nimmt dort auf den Krieg in Israel nach den Angriffen der Hamas Stellung.

Read Full Post »

Beim Dramenwettbewerb „Science & Theater“ in Heilbronn hat Laurent Gaudés Stück „La dernière nuit du monde“ in meiner Übersetzung „DIE LETZTE NACHT DER WELT“, das im Katalog des Wiener Kaiser-Verlags verfügbar ist, den Ersten Preis gewonnen!

Read Full Post »

Am Mittwoch, 22. November 2023, findet in der französischen Botschaft in Wien eine Veranstaltung über „Künstliche Intelligenz und Kreativität“ statt.

Read Full Post »

Am Donnerstag, 9. November 2023, ist Boualem Sansal bei der Buch Wien zu Gast und spricht über „Totalitarismus und Literatur„.

Read Full Post »

Bei dem vom Theater Heilbronn ausgeschriebenen Dramenwettbewerb „Science & Theatre“ hat das von mir übersetzte Stück von LAURENT GAUDE „DIE LETZTE NACHT DER WELT“ (La dernière nuit du monde) einen Preis gewonnen. Die vier Stücke in der engeren Auswahl um den Sieg werden am 19. November 2023, ab 15 Uhr in szenischen Lesungen vorgestellt. Die Preisverleihung findet am 19. November 2023, um 19 Uhr statt.

Read Full Post »

Ein äußerst treffender Kommentar eines Autors, der selbst seit vielen Jahren im Exil in Deutschland lebt, zu Patrik Ouredniks DAS ENDE DER WELT DÜRFTE NICHT STATTGEFUNDEN HABEN:

„Gestern Abend habe ich Patrik Ouredniks Buch – es ist ja kein Roman im konventionellen Sinn – fertig gelesen. Es ist ein ideenreiches, anregendes, gut lesbares – also demnach passend übersetztes – und an vielen Stellen auch den heutigen Zeitgeist provozierendes oder zumindest störendes Buch, das „große“ Probleme und Zeitfragen in eigenwilliger Weise runter bricht und intellektuelles Vergnügen und Nachdenken beim Lesen bereitet. Das immer wieder neu Ansetzen und in unerwartetem Takt erfolgende Aufgreifen bestimmter (narrativer) Motive ist gekonnt gemacht. Es erinnert mich etwas an Helmut Heißenbüttels Schreibweise, etwa in „Projekt Nr. 1. D’Alalemberts Ende“.“

Read Full Post »

In der Nummer 109, der Spezialausgabe von OSTRAGEHEGE, die eine Hommage an die literarischen Übersetzer darstellt, sind auch vier Gedichte von DAVID DIOP abgedruckt, die ich aus dem Französischen übersetzt habe.

Read Full Post »

Der Berliner Verlag fotoTAPETA, in dem Patrik Ouredniks DAS ENDE DER WELT DÜRFTE NICHT STATTGEFUNDEN HABEN (zweites Buch von links) veröffentlicht wurde, ist auf der Frankfurter Buchmesse präsent.

Read Full Post »

Older Posts »